GRAMATICO



The adjective

It takes only the brand of the plural in i and only if it is placed before the name :
 - lis obro bello - li bellis obro
 - li fueio jauno - li jauni feuio
 - li cansoun vieio - li vieii cansoun

The custom of the adjective is much more frequent in provençal than in english :
 - Lou bon dòu jour
 - Lou marrit de l'istòri
 - Lou mouisse de la niue


Suffixes

Very wide-spread in the Romanic languages, they bring to the name and to the adjective the nuance and the precision wanted : voulus :

Augmentatif :
as- asso
very often pejorative, but not always :    li chinas di Pirenèu - es uno obro grandasso
isme
only arts teacher : autisme - bellisme


Diminutive :
et - eto - elo - erello - ounet - ouneto
 - frisquet, frisqueto, cantarello, enfantounet, enfantoun, chatouno

Finally the suffix can indicate the relation male-feminine :
 - cantaire - cantairis ; emperaire - emperairis : jougaire - jougarello ; dansaire - dansarello ; courreire - courriolo ; poueto - pouetesso ; mestre - mestresso ; baile - beilesso

The verbs can also takes prefixes and suffixes :
 - enbòumianando - fasié uno vido enfadado

Suffixes ac and
argue :
Diverted from the Latin,they indicate the membership, the property of :
 - Florac, Gaillac, Vendargue...
and very rarely a deformation of the word "aigo" :
 - Fontdargue


The possessive adjectives

moun
ma
mi
nostro (e)
toun
ta
ti
vostro (e)
soun
sa
sis - si
soun - sa

One removes the "r" when the possessive adjective is placed
before :
 - nosto maire, la lengo nostro


The possessives  pronouns

They are more used on Provençal than of English :
mine (m)
= lou miéu
mine (f)
= la miéuno
your (m)
= lou tiéu
your (f)
= la tiéuno
him, her (m)
= lou siéu
him, her (f)
= la siéuno
our (m)
= lou nostre
our (f)
= la nostro
your (m)
= lou vostre
your (f)
= la vostro
their (m)
= lou siéu
their (f)
= la siéuno

The possessives pronouns translate :
it is mine
= es miéu
it is our
= es nostre (o)
it is your
= es tiéu
it is your
= es vostre (o)
it is him (her)
= es siéu
it is him (her)
= es siéu

to translate "appropriate for one" :
it is their own portrait - es soun retrat siéu

To translate : at home = au miéu ; at you's = au tiéu ; at him's = au siéu


The personal pronouns

The subject pronouns :
They are used only in the emphatic shape :
 - parle iéu -  I speak  ;   l'as fa tu ? - and you, did you do it ?   ;   èlo canto - she, she sings   ;   èu plouro - he, it cries
I
= iéu
you
= tu
he, it, she
= èu, elo
we
= nous
you
= vous
they
= èli

the subject pronouns are often used in the place of the complements:
 - ven emé iéu


Les pronouns complements :
me
te
se
nous
vous
éli

Use to be retained :
in the imperative, one use "se" à la place de "nous" : despachen-se


The place of the personal pronouns :
If the subject pronoun is, when it is used , generally after the verb (canto èu), the complements pronouns group before the verbe :
 - li quàuquis arlèri, que, lou plu pàu que possible, me venien vèire !   -   me lou voulès pas dire ?

Other pronoun staffs complements :
them = lis    ;    him = èu    ;    her = elo

Do not confuse "me" and "iéu" :
 - Me lou digué, à iéu (tu say it to me, to me)   -   Lou digué à'n-èu... a'n-elo

A particular case in the Provençal : "him" indirect object translate by "
" :
 - digo-ié que vengue (say him(her) that it(he) comes)
 - douno-ié la man (help her(it))
 - touco-ié la man (hold the hand)


Relative pronouns :
Very important in Provençal where the relative form is preferablein the infinitive shape or in the present participle :
 - he should be cold, I see people running = dèu faire frè. Vese li gens que courron
 - I hear him(her, it) singing = l'ausisse que canto

which(who) = quàu (who is also inquiring) :
 - quàu es aquélo = who it is, her that

Relative pronouns are rare :
who, which (m)
= lou quàu
who, which (m p)
= li quàli
who, which (f)
= la qualo
who, which (f p)
= li quàli

Very important :
of, which, of which,whose... are translated by "
que " :
 -the woman whose husband is a painter = la femo que soun ome es pintre