GRAMATICO



Das Adjektiv

Er nimmt allein das Pluralzeichen in  i und einzig und allein, wenn er vor dem Namen gestellt ist :
 - lis obro bello - li bellis obro
 - li fueio jauno - li jauni feuio
 - li cansoun vieio - li vieii cansoun

Der Brauch des Adjektivs ist in der provenzalischen Sprache als in der deutsch Sprache viel häufiger en provençal qu'en français :
 - Lou bon dòu jour
 - Lou marrit de l'istòri
 - Lou mouisse de la niue


Die Nachsilben

In den romanischen Sprachen sehr verstreut, bringen sie dem Namen und dem Adjektiv die Nuance und die Genauigkeit gewollt :

Augmentatif :
as- asso
Sehr oft pejorativ, aber immer :    li chinas di Pirenèu - es uno obro grandasso
isme
Einzig und allein literarisch : autisme - bellisme


Diminutiv :
et - eto - elo - erello - ounet - ouneto
 - frisquet, frisqueto, cantarello, enfantounet, enfantoun, chatouno

Endlich kann die Nachsilbe das Verhältnis maskulinum- femininum zeigen :
 - cantaire - cantairis ; emperaire - emperairis : jougaire - jougarello ; dansaire - dansarello ; courreire - courriolo ; poueto - pouetesso ; mestre - mestresso ; baile - beilesso


Die Verben können gleichermaßen festgelegt und Nachsilben nehmen :
 - enbòumianando - fasié uno vido enfadado

Die Nachsilben ac und
argue :
Vom Latein abgeleitet, zeigen sie die Sugehörigkeit, die Eigenschaft :
 - Florac, Gaillac, Vendargue...
und sehr selten eine Verformung des Wortes, die ist "aigo" :
 - Fontdargue


Die besitzanzeigenden Adjektive

moun
ma
miéu nostro (e)
toun
ta
ti
vostro (e)
soun
sa
sis - si
soun - sa

Man nimmt den "r" ab, wenn das besitzanzeigende Adjektiv vorher gestellt ist :
 - nosto maire, la lengo nostro


Die besitzanzeigenden Pronomen

Sie sind in der provenzalischen Sprache mehr verwendet, als in der deutsch Sprache :
das meine
= lou miéu
die meine
= la miéuno
das deine
= lou tiéu
die deine
= la tiéuno
das seine
= lou siéu
die seine
= la siéuno
das unsere
= lou nostre
die unsere
= la nostro
das euere
= lou vostre
die euere
= la vostro
ihr
= lou siéu
ihre
= la siéuno

Die besitzanzeigenden Pronomen übersetzen :
es ist für mich
= es miéu
es ist uns
= es nostre (o)
es ist fûr dich
= es tiéu
es ist ihnen
= es vostre (o)
es ist für ihn (sie)
= est siéu
es ist für Sie
= es siéu

Um zu ubersetzen "für sich sauber" :

Es ist eigenes Portrât - es soun retrat siéu

Um zu übersetzen : Bei mir = au miéu ; Bei dir = au tiéu ; bei ihm = au siéu


Die persönlichen Pronomen

Die anfälligen Pronomen :
Sie bemühen sich nur in der emphatischen Form :
 - parle iéu - spreche ich   ;   l'as fa tu ? - und du, hast du ihn gemacht ?   ;   èlo canto - sie singt sie   ;   èu plouro - er, er weint
ich
= iéu
du
= tu
er
= èu (elo)
wir
= nous
sie
= vous
sie
= èli

Die anfälligen Pronomen sind an Stelle der Objekte oft benutzt :
 - ven emé iéu


Die Pronomen Objekte :
ich
= me
du
= te
sich
= se
wir
= nous
sie
= vous
sie
= éli

Zu bestellender Benutzung :
Im Imperativ, man Benutzung "se" an Stelle "nous" : despachen-se


Der Platz der persönlichen Pronomen :
Wenn das anfällige Pronomen ist, wenn er sich , im allgemeinen nach dem Verb (canto èu) bemüht,gruppieren sich die Pronomen Ojbekte vor dem Verb :
 - li quàuquis arlèri, que, lou plu pàu que possible, me vinien vèire !   -   me lou voulès pas dire ?

Andere Pronomen Personalien Objekte :
ihm = lou    ;    ihr = la    ;    ihm = lis    ;  ihm  = èu    ;    ihr = elo

Sich me und iéu nicht irren :
 - Me lou digué, à iéu (sagst du mir es, mir)   -   Lou digué à'n-èu... a'n-elo

Ein Fall, der Provenzalischer Sprache eigentümlich ist : "lui" übersetzt Zuweisungsobjekt von "
" :
 - digo-ié que vengue (ihm sage, daß er kommt)
 - douno-ié la man (hilf ihr)
 - touco-ié la man (schülte ihm die Hand)


Der Relativpronomen :
Très importants en provençal où la tournure relative est préférable à la forme infinitive ou au participe présent :
 - ich denke es kalt ist weil ich die leute laufen sehe = dèu faire frè. Vese li gens que courron
 - ich höre ihm zu singen = l'ausisse que canto

 wer = quàu (also interogativ) :
 - quàu es = wo ist es

Les pronoms relatifs sont rares :
lequel
= lou quàu
lesquels
= li quàli
laquelle
= la qualo
lesquelles
= li quàli

Très important :
dont, duquel, auquel... se traduisent par "
que " :
 - la femme dont le mari est peintre = la femo que soun ome es pintre