|
|
| "Vénè, jogo 'mè nautre !" diguèron
li leoupard, en s'empatusclant à founs de trin. Sahib li regantè
lèu, car avié de cambo mai longo qu'éli. Li leoupard
se i'esperavon pas. De souspresso, escalèron sus lis aubre vesin.
Naturalamen, Sahib vouguè faire coume éli, mai barrulavo tóuti
li cop. Quouro li leoupard s'avisèron que Sahib sabié pas escala,
lou taquinèron : "Perqué dounc vènes-ti pas e nous agantes-ti pas ?" |
Au mai Sahib se perfourçavo à sauta
mai aut, au mai peniblo èro la cabussado sus soun quiéu. "As-ti deja vist un leoupard que saup pas escala ?" diguèron li leoupard trufaire, en sautant d'un malin plesi, d'uno branco à l'autro. Alor, la maliço s'apouderè de Sahib - "Siéu pas un leoupard !" gingoulè Sahib. "Siéu un tigre !" Li leoupard s'estrassèron de rire : "Un tigre ! es un tigre ! un tigre picouta ! As que de dire que siés un lioun !" |
|
|
| Tèsto souto, Sahib troutejè vers uno
escoundudo e esperè que faguèsse niue e que soun amigo, la
machoto s'esvihèsse enfin. "Dono Machoto", demandè-ti. "De qu'es un lioun siou plè ? Digas me lou !" "Li lioun soun li rèi dis animau. Tóuti li respèton e s'esvarton de soun camin." "Alor, vole èstre un lioun !" s'escridè Sahib estrambourda. "Sahib !" diguè la machoto d'un èr menebre, "noun soulamen siés pretencious, mai, de mai, fas partido d'aquéli que sabon pas ço que volon." "Si, dono Machoto! aquest cop, lou sabe. Pèr toujour, vole èstre un lioun". "Perqué dounc, precisamen un lioun ?" "Perqué sarai un rèi ! |
La machoto espeloufiguè si plumo e perpensé
un moumen. "Li lioun vivon en Africo, Sahib ! Es tras que luen de l'Indo. Jamai de ta vido poudras ié parveni." "Alor, ame mies de mouri !" diguè Sahib, en pausant sa tèsto subre si piàuto e en fissant tristamen pereilalin. Se teiseron un moumen tóuti dous. Pièi, la machoto devenguè despaciento, car soun estouma ié ramentavo qu'esperavo sèmpre soun repas dóu vèspre. "Se te dise ounte podes encaro trouba de lioun indò, me leissariés tranquilo ?" "Vous desrenjarai jamai plus : un tigre ment jamai !" "Anan vière !" diguè la machoto, en regardant pensativamen lou tigre, qu'avié la semblanço d'un leoupard e que voulié deveni un lioun. |
|
|
| "Es-ti que veses lusi aquelo estello, eila ? Seguis-la enjusqu'à ço qu'arribes en bourdaduro dou relarg de la feruno. Aqui coumenço l'ermas, e, aqui vivon encaro de lioun indò. Degun ié fai de mau, car, soun li darrié de sa meno e soun sousta, prouteja. Quouro saras eila, cavo-te un pitchoun trau, un bacin, e, coucho-te dedins de l'aubo à jour fali." Sahib gramaciè la sàvi counseiero e se meteguè subran en routo. Ero soulet ; en sounjant que sarié bèn lèu un rèi lou rendié tout galoi, Pamens, li singe, sus lis aubre se cridavon l'un à l'autre : "Atencioun un leoupard !" | Uno oumbro envahissié soun cor e troubavo
doumage d'èstre oublija de travessa aquéu relarg immense
tout soulet, emé soun secrèt. Lou matin dou jour quatren, Sahib arribè en raro d'uno ribiero. |
|
|
| Sus l'autro ribo, s'estendié uno vasto plano : l'ermas ! Sahib n'en restè enroucassi. I'avié aqui un group d'animau tras que fièr. Avien la coulour de la terro de l'ermas e èron grand e fort. D'ùni pourtavon uno soumbro creniero autour de la tèsto e dou còu : èro li lioun, li rèi dis animau ! Lou cor de Sahib se meteguè à batre la chamado ; mai, noun poudié assouludamen pas se jougne à-n-éli, car èro encaro un leoupard. | Alor, travessè la ribiero en nadant, sènso se faire vèire, fuiè lou sòu emé si piauto pouderouso e se couchè dins soun trau. L'èr vibravo de calour : avié, davans sis iue de rebat jaune, brun e rouge, e, en imaginacioun, se batié emé lou mai fort di lioun, dins l'estiganço d'èstre soun cap, soun meinadité. |
|
|
| Avans la toumbado de la niue, li taco s'estènt
escafado, l'uno après l'autro de soun pelage, qu'aquest devenguè
coulour de sablo, coume lou sòu. Quouro Sahib durbiguè lis
iue, sabié que s'èro trasfourma en lioun. Sènso perdre
uno minuto, se meteguè en routo, vers la bando. "De que vènes-ti faire ?" demandè lou pu vièi di lioun. "Ai perdu ma maire, mi fraire e sorre", diguè Sahib, d'uno voues tremoulanto. "Amariéu bèn resta dintre vautre e èstre lou rèi !" |
"Podes resta !" respoundeguè lou vièi lioun, "mai quau saup se devendras un jour un vertadié rèi ! Acò sara necite de lou prouva." Sahib sabié bèn, ço que lou vièi voulié dire, mai acò lou carcagnè pas trop, bord qu'èro bèn aculi dins la bello famiho di lioun. Pamens, s'estounè de vèire que li pichot lioun jougavon pas em'éu e qu'avié lou dre de cassa qu'emé li liouno. Un jour, prenguè soun courage à dos man, pèr demanda à Sultan, lou capo di liounet perqué lou voulien pas pèr jouga em'éli. |
|
|
| "Perqué siés pas un vertadié
lioun !" respoundeguè Sultan d'un èr auturous. "Mai si, siéu un lioun !" rebequè Sahib, plen de desfis. "Ah ! bon ! ounte es ta creniero ? Venès vèire", s'escridè Sultan, en se virant devèrs lis àutri liouncet, "pretènde èstre un lioun, ça ges de creniero !" "Vaqui bèn un fièr rèi dis animau !" diguèron, en se trufant ensèn. Ero dounc ansin encò di lioun. I'avié, es verai eici proun pèr bèure e pèr manja, pièi, avien rèn à cregne dis ome, mai avien lou dre de parla que s'avien uno creniero. |
Perqué dounc, me manco sèmpre quaucarèn pèr èstre urous ?" se damandè Sahib au fons d'esperèu. Un jour, qu'èro à la casso, s'entrauquè dins un bartas. Au mai assajavo de souti sa tèsto dis arnavèu, au mai lis espino iè rintravon dins la pèu. Enfin, après s'èstre libera, noun sènso peno, anè jusqu'au trau d'aigo vesin, pèr se leva la set. Quouro veguè soun image dins l'aigo, n'en creiguè pas sis iue : uno vertadiero courouno de bos e d'erbo. Acò adournavo sa tèsto. |
|
|
| Quouro Sahib s'entournè encò di lioun,
aquésti fuguèron espanta. Mai, degun mutè, quouro Sahib
s'estendè au coustat dis autri liouncet, car, avié bèn
aro uno creniero, maugrat soun estrangeta, e li lioun avien l'abitudò
de crèire ço que vesien. Un, soulet, se moustrè countraria
: èro Sultan ! " "De que vòu dire aquéu bartas sus ta tèsto ? Siés-ti un lioun o un cèrvi ?" Li lioun, noun pousquèron s'empacha de s'estrassa de rire. |
"T'ai demanda s'ères un lioun o un cèrvi
!" brounziguè sultan. Sahib noun pousquè muta. "Alor, despacho-te ! Encò nostre, li lache an rèn à faire !" "Mai siéu un li... un lioun !" bretounejè Sahib. "Se siés un lioun, vène te batre emé iéu ! mai, i'à pas dins tout l'ermas de lioun autant minable que tu" Sahib sentiguè soun cor se sarra e lou sang ié gisclè à la tèsto. "Siéu pas un lioun minable", gingoulè-ti, tant fort que n'en fuguè éumeme esfraia. "Siéu un tigre !" "Un tigre ?" diguè Sultan trufaire. "Un tigre coume tu, arribo just à mand pèr moun dejuna !" |
|
|
| I'aguè coume d'uiau, davans li iue de Sahib. Se precipitè de tóuti si forço subre Sultan... e uno batesto sauvajo coumencè. Se mourdien e barrulavon sus lou sòu e se mandavon de cop de piauto talamen vióulènt, que si péu voulastrejavon de pertout. Sahib, ié semblavo d'èstre toumba au mitan d'un encèndi. Es qu'au moumen ounte Sultan, coucha au sòu, reclamè la pas, que Sahib remarquè que soun pelage beluguejavo coume l'or e que pau, à-chapau, se curbissié de rego negro, en formo de flamo. D'esperèu, èro redevengu un tigre. | A partir d'aquéu jour, Sahib restè un
tigre. S'entournè dins soun relarg de la feruno e rescountrè
eila la bello trigresso Raja. Aguèron de noumbrous pichot, e si
descendènt vivon encaro dins noste relarg de la feruno. D'aquéu biais, Sahib es devengu, meme sènso creniero, un vertadié rèi, que tóuti lis aninau de la fourest vierjo respèton, car, es pas rèi aquéu que coumando lis autre, mai aquéu que, pèr sa propro esperiènci saup ço que vòu faire e dèu faire..." |
|
|
| Es ansin que dono Machoto acabè soun istòri.
Regardavo tendramen si dous enfant Schuscha e Schischu, agroumeli l'un contro
l'autre. "Mama", diguè Schuscha, roumpènt lou silènci. "S'ai plus crento d'èstre un chot-banu indò, es que sarai, un jour un rèi ?" "Uno rèino !" respondeguè la maire, en sourrisènt. "Rèi o rèino, es la memo causo, se n'en sabès mai que lis autre." "Alor, siéu countènto d'èstre uno machoto !" tresané Schuscha e Schischu voulastrejè de joio, dous cop autour dou nis. "E, ount' es Sahib aro ?" vouguè saupre Schuscha. |
"Quouro sis enfant fuguèron grand, faguè
sa retirado dins li mountagno. Se dis, qu'un cop pèr an, quouro l'estiéu
toco à sa fin e qu'es luno pleno, se recampo dins lou relarg de la
feruno. Soun camin lou meno sèmpre au grand acajou, ounte se gandis
vers lou lau e regardo touto la niue dins l'aigo. Se dis tambèn, dins
lou relarg de la feruno, que ié ves de causo que lis autre veson pas." FIN
|